Takto jsme nalezly reference na danou paní a neradi bychom o ně přišly. Služby nejsou použitelné a nejsme sami. Paní Iveta dle referencí Firmy.cz je silně nedoporučována.
Překladatelka velký špatný
Když jste klient anebo agentura a potřebujete překlad a nevytvoříte si smlouvu o dílo s podezřelým subejktem s patřičnými sankcemi.
Jedná se o reference stažené a zálohované z portálu firmy.cz služby, kde se různé subjekty vyjadřovali k její práci. Nám přišlo škoda, pokud by tyto recenze nějak zanikly neuchovat její historický význam.
Ona ještě služby okatě inzeruje…
Tuto zajímavou recenzi, kterou jsme zjistili na portálu Firmy.cz na paní Ivetu Cheel pak také přidáváme ve formát PDF ke stažení. Daný dokument na paní překladatelku francouzštiny, lze mít v tomto plném znění ZDE:
Pokud samozřejmě zaznamenáme další reference na překladatleské služby v rámci francouzského jazyka, tak je budeme kopírovat a uchovávat pro další generace 😀
Zkopírováním těchto recenzí na „překladatelku francouzštiny„, bychom dostali identickou zkušenost, jen s jiným podpisem firmy.
Jak probíhá dodání překladu.
Jaké že služby?
Pro pořádek i pro nechápavce uvádíme, že zmíněné recenze jsou kopií výpisu z portálu Seznam.cz, kde dotyčná nabízí svoje překlatelaské služby a zákazníci referují. Je to stejné, jako by nabízela jiné služby a službičky – a nějaký pán to recenzoval. Dotyčná nabízí francouzský jazyka a ta zkušenost s ní byla první a poslední. On už vypnutý telefon překladatele, může ledascos naznačovat.
Forma vendetty…
Mě se nakonec díky našemu úžasnému kolegovi, který mimojiné profesionálně překládá z jazyka a do jazyka již 25 let (angličtina, němčina, ruština, italština, francouzština) podařilo překlad expresně za běžnou cenu zajistit ve velice krátké době – takže klient byl spokojen ale celkový dojem na mě činil takový, že ze strany té dotyčné se jedná o nějakou formu pomsty všem zůčastněným subjektům na poli překladatelského procesu.